Strade chiede quindi a tutte le colleghe e i colleghi che traducono per l’editoria di rispondere alla chiamata. “L’emergenza sanitaria impatta su una categoria già a rischio di sopravvivenza – commenta Strade – . Il negoziato, svoltosi tra la fine del 2018 e l’inizio del 2019 e condotto tra rappresentanti di Strade-Slc e la dirigenza di Lit edizioni, ha fruttato un accordo migliorativo rispetto al primo dello stesso tipo (anno 2015), essendosi ottenuto il riconoscimento sia delle somme capitali che dei relativi interessi legali. Now it's easier to find great businesses with recommendations. Così Strade, sezione traduttori editoriali di Slc-Cgil, lancia l’appello per l’istituzione di un fondo nazionale a sostegno dell’attività e della formazione delle traduttrici e dei traduttori editoriali. È difficile che a un traduttore non capitino, prima o poi, lavori in diritto d’autore ed è importante saperli riconoscere e svolgere nel rispetto della normativa. See more of Strade - Traduttori Editoriali on Facebook. Normativa . L’autonomia economica dell’associazione è inoltre fondamentale per l’operato di Strade nel suo complesso. Tradurre significa conoscere, dialogare, scambiare e far circolare idee e stili di vita: niente come una traduzione aiuta a comunicare, cioè a rendere comuni, e dunque di tutti, differenze e similitudini, stimolando la crescita culturale e civile dei popoli. L’evento sarà l’occasione per presentare la seconda proposta di Strade che consiste nella nuova versione del Vademecum legale e fiscale a sostegno dei traduttori. Elisa Comito vive a Roma e lavora come traduttrice dall'inglese, dal francese e dal romeno, soprattutto in campo editoriale e legale. Per STRADE coordina il servizio di consulenza contrattuale, una delle attività del gruppo di lavoro sui contratti e il diritto d'autore, attualmente… Per la doppia iscrizione Strade-Slc e StradeLab sono indispensabili due bonifici distinti, che consigliamo vivamente in quanto le azioni di Strade sono promosse e sostenute in perfetta sinergia da sezione e associazione. Ratings and reviews have changed. Per il volume è richiesto un contributo minimo di 5 euro per i tesserati Strade-Slc e i soci StradeLab. Il contributo ammonta a 15 euro per chi non è iscritto. Si può richiedere scrivendo a contratti [at ] traduttoristrade.it. La loro opera non è soltanto imprescindibile per lo scambio fra le culture e la circolazione delle idee, ma rappresenta una risorsa importante per i fatturati dell’industria editoriale. Nel # diritto d’autore per opera creativa si intende un’opera che reca l’impronta personale dell’autore e dunque la # traduzione editoriale si inserisce in questo ambito. Legge 4/2013 - Disposizioni in materia di professioni non organizzate. Il contributo destinato ai traduttori editoriali, previsto dall’art. STRADE distribuisce il Vademecum legale-fiscale anche ai non iscritti al sindacato. Un testo utile, ben fatto, attuale, da tenere sulla scrivania, che mi sento di consigliare vivamente, e non sorprende che sia stato sponsorizzato dall’AITI (Associazione italiana Traduttori italiani) e da Strade (Sindacato traduttori editoriali) il cui operato è sempre ricordato con piacere. Buongiorno a tutti, diverse volte su questo forum sono state poste domande sul diritto d'autore. STRADE, come lascia intuire il suo nome, viene da lontano ed è una tappa del lungo percorso che, in otto anni, ha portato un gruppo di traduttori editoriali conosciutisi attraverso il network Biblit ad aderire nel 2004 al Sindacato Nazionale Scrittori e a dare vita a una sezione tematica vivace e battagliera. Chi desideri informazioni fiscali relative ai lavori di traduzione tecnica, quindi in partita Iva, può fare riferimento al vademecum fiscale pubblicato da AITI. Presentazione del Vademecum di Strade (di Elisa Comito e Sara Crimi) Il Vademecum legale e fiscale è uno strumento preziosissimo per i traduttori, gli aspiranti tali, e per chiunque lavori in regime di diritto d’autore. Some of these cookies are essential to the operation of the site, while others help to improve your experience by providing insights into how the … È responsabile del servizio di Consulenza Fiscale di STRADE (Sindacato Traduttori Editoriali) e coautrice del Vademecum contrattuale e fiscale pubblicato da STRADE nel 2012. Home / Vademecum del traduttore giurato. I requisiti per tesserarsi e la procedura di iscrizione o rinnovo non subiscono variazioni. Se continui ad utilizzare questo sito noi assumiamo che tu ne sia felice. Per vocazione, per vacazione. Enjoy the videos and music you love, upload original content, and share it all with friends, family, and the world on YouTube. Gli altri capitoli sono stati ampliati, affrontando per esempio il caso delle revisioni (quando sono o non sono in regime di dda), il tema dei diritti d’autore nel caso di lavoro dipendente e del plagio delle traduzioni. Discussion among translators, entitled: Traduzione in diritto d'autore: vademecum legale e fiscale . 5 out of 5. Visualizza il profilo professionale di Strade traduttori editoriali su LinkedIn. Numerose le adesioni da parte di grandi nomi della cultura mondiale tra cui (in ordine alfabetico): Emma AdbÃ¥ge; Noam Chomsky; John Maxwell Coetzee; Jared Diamond; Jonathan Franzen; Rose Lagercrantz; Valeria Luiselli; Guadalupe Nettel; Eshkol Nevo; Tim Parks; Daniel Pennac; Judith Schalansky; Olga Tokarczuk. or. Buongiorno a tutti, diverse volte su questo forum sono state poste domande sul diritto d'autore. Strade ha reagito immediatamente alla crisi Covid-19 chiedendo un fondo mirato e raccogliendo firme, anche molto prestigiose, con la petizione Il Cura Italia non dimentichi la cultura. STRADE distribuisce il Vademecum legale-fiscale anche ai non iscritti al sindacato Dopo il successo riscosso in seguito alla presentazione del Vademecum legale e fiscale al Centro Traduttori della Fiera di Bologna 2012, STRADE (Sindacato TRADuttori Editoriali) ha deciso di diffondere anche ai non iscritti questo utile strumento. La sezione Strade di Slc-Cgil è lieta di annunciare la conclusione di un secondo piano di rientro in favore di alcuni creditori del gruppo editoriale Lit. Da alcuni anni fa confluire le sue diverse competenze in seminari su fiscalità e redditi presso diversi corsi di traduzione. Il sito internet istituzionale della Sezione Traduttori Editoriali Strade in Slc-Cgil Some of these cookies are essential to the operation of the site, while others help to improve your experience by providing insights into how the … Strade auspica peraltro misure mirate a sostegno delle altre professionalità del campo del diritto d’autore ancora escluse dai provvedimenti, come per esempio gli illustratori. La causale va formulata così: STRADE-TESS21-(COGNOME NOME). STRADE - Sindacato traduttori editoriali Tekom - Gesellschaft für Technische Kommunikation ... Vademecum EULITA - Vademecum per utenti di traduzioni legali (in inglese) Top. Create New Account. Per iscriversi a StradeLab, rivolgersi a iscritti.lab [at] traduttoristrade.it. Notiziario sulle attività di STRADE dal mese di gennaio al mese di maggio 2012.La nascita di STRADE ha segnato l’inizio di un periodo di intensa attività sindacale, in parte basata sulle fruttuose collaborazioni già avviate come Sezione Traduttori SNS negli anni precedenti, caratterizzata da una grande apertura nei confronti del settore del lavoro indipendente. Socia di STRADE, AITI. Vademecum legale e fiscale . Strade organizza un progetto di mentorato sugli aspetti pratici del nostro mestiere per incoraggiare la collaborazione tra chi si sta affacciando al mondo della traduzione editoriale e chi ha alle spalle anni di comprovata esperienza nel settore, cioè mentori disponibili a condividere il proprio patrimonio di conoscenze in modo volontario e disinteressato. Il vademecum legale e fiscale per traduttori editoriali e operanti in diritto d’autore per committenti diversi, pubblicato per la prima volta nel 2012, vuol essere uno strumento pratico di orientamento tra gli aspetti legali, contrattuali e fiscali del diritto d’autore del traduttore. ©inTRAlinea & Giovanni Nadiani (2012). Ringraziamo le istituzioni per il sostegno nell’ambito del decreto Rilancio, ma la prospettiva deve ora diventare strutturale e allineare l’esperienza italiana a quella europea”. Presentazione del Vademecum di Strade (di Elisa Comito e Sara Crimi) Il Vademecum legale e fiscale è uno strumento preziosissimo per i traduttori, gli aspiranti tali, e … Based on the opinion of 2 people. Il tesseramento alla sezione in Slc-Cgil e all’associazione StradeLab è aperto. Forum: Italian Topic: Traduzione in diritto d'autore: vademecum legale e fiscale Poster: Elisa Comito Buongiorno a tutti, diverse volte su questo forum sono state poste domande sul diritto d'autore. Forum name: Italian. Utilizziamo i cookie per essere sicuri che tu possa avere la migliore esperienza sul nostro sito. Presentazione del Vademecum di Strade (di Elisa Comito e Sara Crimi) Il Vademecum legale e fiscale è uno strumento preziosissimo per i traduttori, gli aspiranti tali, e … Gli iscritti a StradeLab hanno accesso ai servizi erogati da Strade-Slc, come la consulenza fiscale, la consulenza contrattuale, l’assistenza legale, il vademecum legale e fiscale. Forgot account? Una volta definiti tempi e modalità, i versamenti mensili avvenuti tra marzo 2019 e il corrente mese di dicembre 2020 hanno riguardato, fra autori e traduttori, quattro colleghi che da tempo vantavano crediti insoluti per royalty e collaborazioni professionali. Un testo utile, ben fatto, attuale, da tenere sulla scrivania, che mi sento di consigliare vivamente, e non sorprende che sia stato sponsorizzato dall’AITI (Associazione italiana Traduttori italiani) e da Strade (Sindacato traduttori editoriali) il cui operato è sempre ricordato con piacere. Se continui ad utilizzare questo sito noi assumiamo che tu ne sia felice. Il progetto Fondo strutturale per i traduttori italiani. L’unica riguarda la causale, da formulare così: STRADE-TESS20-(COGNOME NOME). Log In Tra i firmatari, premi Nobel, premi Pulitzer, autrici e autori di bestseller dal mondo e dall’Italia, Lettera al presidente della Repubblica, un fondo per i traduttori, L’appello di Strade, sezione traduttori editoriali Slc-Cgil: “L’emergenza sanitaria impatta su una categoria già a rischio di sopravvivenza. Legge 22 Aprile 1941 n.633: protezione del diritto d’autore e di altri diritti connessi al suo esercizio (Legge italiana sul diritto d’autore) Non solo ristoro economico per un mestiere che, come moltissimi altri, paga il pesante scotto del clima d’incertezza generale e delle necessarie misure contenitive del virus: l’invio delle domande di contributo può gettare le basi per il primo censimento dei traduttori editoriali in Italia. Il tesseramento alla sezione in Slc-Cgil e all’associazione StradeLab è aperto. Tra i firmatari del documento, premi Nobel, premi Pulitzer, autrici e autori di bestseller dal mondo e dall’Italia. Il vademecum legale e fiscale per traduttori editoriali e operanti in diritto d’autore per committenti diversi, pubblicato per la prima volta nel 2012, vuol essere uno strumento pratico di orientamento tra gli aspetti legali, contrattuali e fiscali del diritto d’autore del traduttore. I traduttori utilizzano varie unità di misura per il loro lavoro: cartelle più o meno lunghe con o senza spazi, parole, righe, un tanto al chilo. Utilizziamo i cookie per essere sicuri che tu possa avere la migliore esperienza sul nostro sito. Post su Informazioni sindacali scritto da Strade Magazine. Iscritta all'albo dei consulenti linguistici del tribunale di Roma. He is a snuff content creator for the dark web. In quest’ottica, STRADE, il Sindacato dei traduttori editoriali, ha pubblicato un Vademecum legale e fiscale rivolto a tutti i traduttori che lavorano in regime di diritto d’autore e a quanti, volendo iniziare questa professione, hanno bisogno di un punto di riferimento su una questione così cruciale. Chi è già membro di Strade-Slc può iscriversi a StradeLab versando un minimo di 15 euro, seguendo l’apposita procedura. See more of Strade - Traduttori Editoriali on Facebook. … Anche per il 2021 il costo della tessera sindacale resta a 35 euro. Legislazione. A ore, a giornata, a quindicina, al mese, a forfait: in qualche modo chi presta la sua opera viene (quasi) sempre pagato. Strade - Traduttori Editoriali December 18 at 1:18 AM I # traduttori e le # traduttrici editoriali non hanno un unico commit ... tente ma sono professionisti indipendenti che prestano il loro ingegno all’editore che, di volta in volta, commissiona loro una # traduzione . Come osserva Olga Tokarczuk (Nobel per la letteratura 2018), leggere gli autori stranieri è un vaccino contro le visioni del mondo precostituite e strumentali. La destinazione di 5 milioni di euro (all’interno di un fondo di 231,5 milioni) a un mestiere specifico, quello della traduzione editoriale, ha segnato uno spartiacque che si spera possa condurre a un’attenzione durevole e a misure strutturali volte a promuovere il lavoro di chi traduce verso l’italiano, in parallelo alle strategie già in campo a favore della letteratura italiana all’estero. ©inTRAlinea & Giovanni Nadiani (2012). I traduttori utilizzano varie unità di misura per il loro lavoro: cartelle più o meno lunghe con o senza spazi, parole, righe, un tanto al chilo. STRADE, come lascia intuire il suo nome, viene da lontano ed è una tappa del lungo percorso che, in otto anni, ha portato un gruppo di traduttori editoriali conosciutisi attraverso il network Biblit ad aderire nel 2004 al Sindacato Nazionale Scrittori e a dare vita a una sezione tematica vivace e battagliera. This site uses cookies. Qui un agile documento riassuntivo di entrambe le procedure d’iscrizione. Così Strade, sezione traduttori editoriali di Slc-Cgil, lancia l’appello per l’istituzione di un fondo nazionale a sostegno dell’attività e della formazione delle traduttrici e dei traduttori editoriali. Home / Vademecum del traduttore giurato. Sono lieta di informarvi che finalmente il sindacato dei traduttori editoriali STRADE ha pubblicato un vademecum legale e fiscale rivolto a tutti i traduttori che lavorano in diritto d'autore, regolarmente o occasionalmente, per diversi tipi di committenti. Dall’inizio degli anni 2000 la percentuale dei titoli tradotti in Italia tende costantemente a calare. Per vocazione, per vacazione. Presentazione del Vademecum di Strade (di Elisa Comito e Sara Crimi) Il Vademecum legale e fiscale è uno strumento preziosissimo per i traduttori, gli aspiranti tali, e … La prima conseguenza è un ovvio impoverimento della cultura. Il 9 dicembre alle 12 sarà la volta di La bussola del traduttore editoriale, con Sandra Biondo ed Elisa Comito (Strade). Per il 2020, il costo della tessera sindacale resta a 35 euro.. Anche i requisiti per tesserarsi e la procedura di iscrizione o rinnovo non subiscono variazioni di rilievo. 1 Appearance 2 Personality 3 Language/Translations 4 Background 5 Example Endings 6 Trivia 7 Strade's Gallery 7.1 Sprites 7.2 CGs 7.3 Gatobob Art 8 Sources Strade is slightly shorter than the average male height. In quest’ottica, STRADE, il Sindacato dei traduttori editoriali, ha pubblicato un Vademecum legale e fiscale rivolto a tutti i traduttori che lavorano in regime di diritto d’autore e a quanti, volendo iniziare questa professione, hanno bisogno di un punto di riferimento su una questione così cruciale. Rimangono esclusi solo i servizi erogati direttamente dalla Cgil. Un appello a chi traduce per l’editoria. Discussion among translators, entitled: Traduzione in diritto d'autore: vademecum legale e fiscale . "Vademecum legale-fiscale per traduttori editoriali a cura di strade" inTRAlinea News Edited by: {specials_editors_news} This site uses cookies. Tra i firmatari del documento, premi Nobel, premi Pulitzer, autrici e autori di bestseller dal mondo e dall’Italia. Chi volesse iscriversi solo a StradeLab come associata/o può farlo versando 50 euro. Not Now. Dopo il successo riscosso in seguito alla presentazione del Vademecum legale e fiscale al Centro Traduttori della Fiera di Bologna 2012, STRADE (Sindacato TRADuttori Editoriali) ha deciso di diffondere anche ai non iscritti questo utile strumento. Se rientrate tra gli aventi diritto, inviate la richiesta di contributo entro il 18 novembre seguendo le indicazioni del ministero e aiutateci a rispondere a una domanda chiave per la presentazione della proposta di fondo strutturale: quanti sono in Italia i professionisti che traducono libri? "Vademecum legale-fiscale per traduttori editoriali a cura di strade" inTRAlinea News Edited by: {specials_editors_news} Strade è grata al MiBACT e in particolare al ministro Franceschini per aver manifestato la chiara volontà politica di far emergere una categoria di lavoratori da sempre relegata nell’ombra, eppure tanto cruciale per la crescita culturale ed economica del Paese. Roma, 15 dicembre 2020 – Una lettera aperta al presidente della Repubblica e alle istituzioni, assieme a un pacco contenente più di 70 libri, uno per ciascun politico, consegnati quest’oggi alle 15 in Senato. Tutto questo a fronte di un’assoluta mancanza di tutele e ammortizzatori sociali. Rispetto alla prima edizione, il vademecum è stato integrato con nuovi capitoli sui contratti diretti tra traduttori e scrittori, il contratto modello di Strade e il protocollo contrattuale Strade-Odei. Le autrici, Elisa Comito e Sandra Biondo, sono reperibili al medesimo indirizzo. 183 del DL Rilancio nel quadro del fondo emergenziale per le imprese e le istituzioni culturali, costituisce una doppia occasione preziosa per la categoria. È rivolto sia ai colleghi che lavorano nel settore editoriale sia a quelli che effettuano occasionalmente traduzioni che ricadono sotto il diritto d’autore, di cui la traduzione per gli editori è solo una variante. Un Fondo per i traduttori italiani – lettera aperta e firme, Tesseramento 2021 a Strade-Slc e StradeLab, requisiti per tesserarsi e la procedura di iscrizione o rinnovo, Editoria: concluso il secondo piano di rientro «LIT», L’appello di Strade per il fondo strutturale – il comunicato stampa, contributo destinato ai traduttori editoriali. Strade is one of the dateable characters in Boyfriend to Death and an antagonist in Gatobob's webcomic This is not Romance. Presentazione del Vademecum di Strade (di Elisa Comito e Sara Crimi) Il Vademecum legale e fiscale è uno strumento preziosissimo per i traduttori, gli aspiranti tali, e … Fin da giugno abbiamo avviato un dialogo col MiBACT, nell’ottica strutturale di creare un Fondo per le traduttrici e i traduttori italiani. Log In. Sono lieta di informarvi che finalmente il sindacato dei traduttori editoriali STRADE ha pubblicato un vademecum legale e fiscale rivolto a tutti i traduttori che lavorano in diritto d'autore, regolarmente o occasionalmente, per diversi tipi di committenti. Tra gli italiani (in ordine alfabetico): Gianrico Carofiglio; Ernesto Ferrero; Vera Gheno; Loredana Lipperini; Vito Mancuso; Dacia Maraini; Michela Marzano; Gian Piero Piretto; Bianca Pitzorno; Roberto Piumini; Alessandra Sarchi; Igiaba Scego; Luca Serianni; Giorgio Vasta. L’Italia si allinei agli standard europei per tutelarla”,  Oggi alle 15 la consegna in Senato del documento con una selezione di oltre 70 volumi, un libro per ciascun politico, tra cui Coetzee a Mattarella, Tokarczuk a Conte, Murakami a Franceschini.

Cartina Di Como, Canzoni Italiane Estate 2009, Musica Classica Gratis Mozart, Casa Fiorello Roma, Scuola Interpreti E Traduttori Online, Hotel Cristal, Roccaraso, Casetta Indipendente Con Giardino, Francesco In Cinese,

0 commenti

Lascia un Commento

Vuoi partecipare alla discussione?
Sentitevi liberi di contribuire!

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *